ATHENES (AFP) - Le Comité d'organisation des Jeux olympiques d'Athènes (ATHOC) a fait "plus que n'importe quel comité organisateur des Jeux" dans l'utilisation et la promotion du français, a souligné mardi un communiqué de l'ATHOC.

Sans y faire référence, l'ATHOC répond aux critiques exprimées samedi dernier par Hervé Bourges, "Grand témoin francophone" aux Jeux désigné par l'Organisation internationale de la francophonie (OIF).

Celui-ci avait affirmé devant la presse que "le français est maltraité", et la Charte olympique, assurant l'égalité du français et de l'anglais comme langues olympiques officielles, "constamment violée".

"Pour la première fois, une si large couverture des besoins linguistiques des membres francophones de la famille olympique a été assurée tant pendant la préparation que pendant le déroulement des Olympiques", estime en revanche l'ATHOC qui rappelle que son site internet contenant 50 000 pages d'information et 100 000 pages de résultats sportifs est "entièrement traduit en français".

Toutes les publications de l'ATHOC, ses communiqués et sa revue sont en Français. Des programmes de formation pour les membres de l'ATHOC ont été organisés avec l'aide de l'Institut français d'Athènes.

L'ATHOC a formé 400 bénévoles francophones. Il a créé un bureau de presse spécial pour les journalistes français depuis le début de 2001, et emploie 50 traducteurs professionnels pour assurer la traduction quotidienne des points de presse du principal centre de presse (MPC).

La signalétique en français a été assurée dans toutes les zones pour les personnes accréditées dans les installations sportives et non-sportives, tandis qu'un lexique trilingue (grec-anglais-français) des sports olympiques a été publié.

L'ATHOC a reçu pour tous ces efforts le prix de la francophonie du gouvernement français, a précisé le communiqué.