Les mots de la langue française sont abondants. Mais, il est fréquent qu'un même terme soit utilisé afin de définir des choses complètement différentes.

Par exemple, une marquise, c'est bien connu, est la femme d'un marquis. Or une marquise peut également servir d'auvent au-dessus d'une porte d'entrée.

Modernisme oblige, la langue française innove fréquemment en proposant des nouveaux mots. Si vous êtes un cruciverbiste et qu'on vous propose un mot de quatre lettres signifiant Personne qui prend les choses en main, vous verrez juste en utilisant le néologisme suivant: WOZN ! On pourra dorénavant dire «la WOZN»!

À Roland Garros, aujourd'hui, «la WOZN» a maîtrisé une joueuse qu'elle ne connaissait pas, contre laquelle elle n'avait jamais joué, et surtout, une fille qu'elle devait battre à tout prix, cette dernière occupant un classement inférieur au sien. Résultat de l'opération: une victoire convaincante (6-3 et 6-3), en 1h17minutes!

WOZN peut signifier également une fréquence féconde ou, encore, un cycle heureux. À cet effet, on pourra dire qu'on est dans une bonne WOZN.

Après avoir gagné deux matches à la Porte d'Auteuil en 2008, WOZ (1) récidive cette année et elle est maintenant favorite pour remporter son match du 3è tour. Elle jouera contre une Espagnole, une pure terrienne. Mais, force de frappe et puissance devraient menotter cette future rivale.

Et pour cause, car n'oublions pas que notre meilleure joueuse est dans une bonne WOZN!
Cette situation est gage de réussite et peut devenir extrêmement payante parce qu'outre la reconnaissance dans le Salon des Joueuses, une présence en Ronde des 16, à
Roland Garros, rapporte la jolie somme de 68,400 Euros…

Note: n'hésitez pas, si vous êtes un joueur de Scrabble, le mot WOZN est dorénavant permis sur la planche.

Payant, payant!

(1) voir l'article du mardi, 26 mai 2009